澳 門 特 別 行 政 區

行政長官辦公室

法規:

第76/2001號行政長官公告

公報編號:

51/2001

刊登日期:

2001.12.19

版數:

7044

  • 命令公佈中華人民共和國作為一九六四年七月九日於日內瓦簽署的國際勞工組織第一百二十二號《就業政策公約》的締約國作出的有關將該公約繼續適用於澳門特別行政區的通知書。
相關法規 :
  • 第4/99/M號決議 - (立法會對一九六四年國際勞工組織有關就業政策的第122號公約延伸到澳門給予贊同的意見。)
  • 第161/99號共和國總統令 - 將一九六四年七月九日之國際勞工組織第122號《就業政策公約》延伸至澳門地區,按照葡萄牙政府受該公約約束之相同規定適用;該公約係經七月三十一日第54/80號命令通過。
  • 第54/80號命令 - 通過第一百二十二號《就業政策公約》,以待批准。
  • 第140/99號通告 - 茲公布:作為《國際勞工組織第122號就業政策公約》保管人之國際勞工組織總幹事透過一九九九年八月三十日之照會作出通知:葡萄牙政府已於一九九九年八月六日通知該公約適用於澳門地區。
  • 第76/2001號行政長官公告 - 命令公佈中華人民共和國作為一九六四年七月九日於日內瓦簽署的國際勞工組織第一百二十二號《就業政策公約》的締約國作出的有關將該公約繼續適用於澳門特別行政區的通知書。
  •  
    相關類別 :
  • 勞工 - 國際法 - 其他 - 勞工事務局 - 法務局 -
  •  
    《LegisMac》的法例註釋

    《公報》原始 PDF 版本

    第76/2001號行政長官公告

    鑑於中華人民共和國已於一九九九年十二月三日通知作為一九六四年七月九日於日內瓦簽署的國際勞工組織第122號《就業政策公約》保管實體之國際勞工局局長,有關公約將繼續在澳門特別行政區適用。

    行政長官根據澳門特別行政區第3/1999號法律第六條第一款的規定,命令公佈中華人民共和國作出的有關通知書。該通知書的中文本、與送交保管實體的文本相符的英文本,以及有關的葡文譯本附同於本公告。

    二零零一年十二月六日發佈。

    行政長官 何厚鏵

    ———

    通 知

    “(…)根據一九八七年四月十三日簽署的《中華人民共和國政府和葡萄牙共和國政府關於澳門問題的聯合聲明》,中華人民共和國政府將於一九九九年十二月二十日對澳門恢復行使主權。自該日起,澳門將成為中華人民共和國的一個特別行政區,除外交和國防事務屬中華人民共和國中央人民政府管理外,享有高度自治權。

    為此,我奉中華人民共和國外交部長之命通知如下:

    中華人民共和國政府於一九九七年十二月十七日交存批准書的一九六四年《就業政策公約》(第122號)(以下簡稱“公約”),自一九九九年十二月二十日起適用於澳門特別行政區。

    因該公約適用於澳門特別行政區所產生的國際權利和義務將由中華人民共和國政府承擔。(…)”

    Notification

    "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macao signed on 13 April 1987, the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will, with effect from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China.

    In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China to inform Your Excellency of the following:

    Convention concerning Employment Policy (No. 122), 1964, (hereinafter referred to as the "Convention"), to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of ratification on 17 December 1997, will apply to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999.

    The Government of the People's Republic of China will assume the responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Macao Special Administrative Region. (...)"

    Notificação

    "(...) De acordo com a Declaração Conjunta do Governo da República Popular da China e do Governo da República Portuguesa sobre a Questão de Macau, assinada a 13 de Abril de 1987, o Governo da República Popular da China reassumirá o exercício da soberania sobre Macau com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. Macau tornar-se-á, com efeito a partir dessa data, uma Região Administrativa Especial da República Popular da China e gozará de um alto grau de autonomia, excepto nos assuntos das relações externas e da defesa, que são da responsabilidade do Governo Popular Central da República Popular da China.

    Neste âmbito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China para informar Vossa Excelência do seguinte:

    A Convenção relativa à Política de Emprego (n.º 122), 1964, (de ora em diante designada por "Convenção"), cujo instrumento de ratificação do Governo da República Popular da China foi depositado em 17 de Dezembro de 1997, aplicar-se-á na Região Administrativa Especial de Macau, com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999.

    O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos direitos e obrigações internacionais decorrentes da aplicação da Convenção na Região Administrativa Especial de Macau. (...)"

        

    請使用Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。
    Get Adobe Reader