< ] ^ ] 

    

[ Página Anterior ][ Versão Chinesa ]


REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

GABINETE DA SECRETÁRIA PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

Diploma:

Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 138/2010

BO N.º:

39/2010

Publicado em:

2010.9.27

Página:

839-844

  • Cria, na Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, o curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês e aprova a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do referido curso.
Diplomas
relacionados
:
  • Decreto-Lei n.º 11/91/M - Define a organização e funcionamento da generalidade das instituições, públicas ou privadas, que desenvolvam actividades de ensino superior no território de Macau.
  • Despacho da Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 65/2021 - Altera a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês do Instituto Politécnico de Macau e aprova a nova organização científico-pedagógica e o novo plano de estudos do referido curso.
  •  
    Categorias
    relacionadas
    :
  • LICENCIATURAS - ENSINO SUPERIOR - UNIVERSIDADE POLITÉCNICA DE MACAU -
  •  
    Notas em LegisMac

    Versão original em formato PDF

    Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 138/2010

    Sob proposta do Instituto Politécnico de Macau;

    Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 14.º do Decreto-Lei n.º 11/91/M, de 4 de Fevereiro, e no n.º 2 do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 123/2009, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda:

    1. É criado, na Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, o curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês.

    2. São aprovados a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do curso referido no número anterior, constantes dos anexos I, II e III a este despacho e que dele fazem parte integrante.

    3. O disposto no presente despacho aplica-se aos alunos que iniciem a frequência do curso no ano lectivo de 2010/2011.

    4. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação.

    15 de Setembro de 2010.

    O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

    ———

    ANEXO I

    Organização científico-pedagógica do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês

    1. Área científica: Ciências Humanas e Sociais

    2. Área profissional: Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês

    3. Duração do curso: 4 anos

    4. Língua veicular: Chinesa/Portuguesa

    5. Número de unidades de crédito necessário à conclusão do curso: 166 unidades de crédito

    ANEXO II

    Plano de estudos do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês para alunos do sistema de ensino chinês e alunos do sistema de ensino inglês

    Disciplinas Tipo Horas semanais Unidades de crédito
    1.º Ano      
    Português I Obrigatória 8 8
    Português II » 8 8
    Conversação em Português I » 5 5
    Conversação em Português II » 5 5
    Gramática da Língua Portuguesa I » 2 2
    Gramática da Língua Portuguesa II » 2 2
    Chinês Moderno I » 3 3
    Chinês Moderno II » 3 3
    Introdução à Informática » 2 2
    Introdução aos Países Lusófonos » 2 2
           
    Os alunos devem escolher duas das seguintes disciplinas optativas:      
    Mandarim I Optativa 2 2
    Mandarim II »* 2 2
    Introdução à Cultura Europeia » 2 2
    Desporto Universitário » 2 2
           
    2.º Ano      
    Português III Obrigatória 6 6
    Português IV » 6 6
    Conversação em Português III » 4 4
    Conversação em Português IV » 4 4
    Leitura Extensiva em Português I » 3 3
    Leitura Extensiva em Português II » 3 3
    Gramática da Língua Portuguesa III » 2 2
    Gramática da Língua Portuguesa IV » 2 2
    Redacção em Chinês » 3 3
    Redacção de Documentos em Chinês » 3 3
    Introdução à Cultura Chinesa » 2 2
    História e Cultura de Macau » 2 2
           
    Os alunos devem escolher duas das seguintes disciplinas optativas:      
    Inglês I/Francês I (Opção alternativa) Optativa 2 2
    Inglês II/Francês II (Opção alternativa) »* 2 2
    Noções de Administração Pública » 2 2
    Noções de Economia » 2 2
    Literatura Clássica Chinesa I » 2 2
    Literatura Clássica Chinesa II »* 2 2
           
    3.º Ano      
    Português V Obrigatória 3 3
    Português VI » 3 3
    Teoria e Práticas de Tradução I » 4 4
    Teoria e Práticas de Tradução II » 4 4
    Literatura Portuguesa I » 3 3
    Literatura Portuguesa II » 3 3
    História de Portugal I » 3 3
    História de Portugal II » 3 3
    Redacção em Português » 2 2
    Redacção de Documentos em Português » 2 2
    Literatura Chinesa Moderna e Contemporânea I » 3 3
    Literatura Chinesa Moderna e Contemporânea II » 3 3
           
    Os alunos devem escolher duas das seguintes disciplinas optativas:      
    Noções de Direito Optativa 2 2
    Noções sobre Ciências Sociais » 2 2
    Noções Didácticas sobre Língua Portuguesa como Língua Estrangeira I » 2 2
    Noções Didácticas sobre Língua Portuguesa como Língua Estrangeira II »* 2 2
    Inglês III/Francês III (Opção alternativa) »* 2 2
    Inglês IV/Francês IV (Opção alternativa) »* 2 2
           
    4.º Ano      
    Práticas de Tradução Português-Chinês Obrigatória 5 5
    Práticas de Tradução Chinês-Português » 5 5
    Interpretação Consecutiva » 5 5
    Introdução à Interpretação Simultânea » 5 5
    Técnicas de Comunicação em Português I » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Português II » 2 2
    Literaturas dos Países Lusófonos » 2 2
    História e Cultura dos Países Lusófonos » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Chinês I » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Chinês II » 2 2
    Teoria e Crítica em Tradução » 2 2
    Trabalho Final » 2 4

    * Os alunos devem escolher as disciplinas de acordo com os níveis das respectivas disciplinas.

    Nota: Todas as disciplinas são semestrais.

    ANEXO III

    Plano de estudos do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Português/Português-Chinês para alunos do sistema de ensino português

    Disciplinas Tipo Horas semanais Unidades de crédito
    1.º Ano      
    Chinês Elementar Obrigatória 6 6
    Chinês Intermédio » 6 6
    Conversação em Chinês Elementar » 4 4
    Conversação em Chinês Intermédio » 4 4
    Leitura em Chinês I » 3 3
    Leitura em Chinês II » 3 3
    Leitura Intensiva em Português I » 5 5
    Leitura Intensiva em Português II » 5 5
    Gramática da Língua Portuguesa I » 2 2
    Gramática da Língua Portuguesa II » 2 2
    Introdução à Informática » 2 2
    História Concisa da China » 2 2
           
    2.º Ano      
    Chinês Avançado I Obrigatória 6 6
    Chinês Avançado II » 6 6
    Conversação em Chinês Avançado I » 2 2
    Conversação em Chinês Avançado II » 2 2
    Redacção em Chinês I » 3 3
    Redacção em Chinês II » 3 3
    Leitura em Chinês III » 2 2
    Leitura em Chinês IV » 2 2
    Leitura Intensiva em Português III » 4 4
    Leitura Intensiva em Português IV » 4 4
    Redacção em Português I » 3 3
    Redacção em Português II » 3 3
    Introdução à Cultura Chinesa » 2 2
    História e Cultura de Macau » 2 2
           
    3.º Ano      
    Literatura Chinesa Moderna e Contemporânea I Obrigatória 3 3
    Literatura Chinesa Moderna e Contemporânea II » 3 3
    Redacção de Documentos em Chinês I » 2 2
    Redacção de Documentos em Chinês II » 2 2
    Redacção de Documentos em Português I » 3 3
    Redacção de Documentos em Português II » 3 3
    Teoria e Prática de Tradução I » 5 5
    Teoria e Prática de Tradução II » 5 5
    Literatura Portuguesa I » 3 3
    Literatura Portuguesa II » 3 3
    Noções de Administração Pública » 2 2
    Noções de Direito » 2 2
    Inglês I » 2 2
    Inglês II » 2 2
           
    4.º Ano      
    Práticas de Tradução Português-Chinês Obrigatória 5 5
    Práticas de Tradução Chinês-Português » 5 5
    Interpretação Consecutiva » 5 5
    Introdução à Interpretação Simultânea » 5 5
    Técnicas de Comunicação em Português I » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Português II » 2 2
    Literaturas dos Países Lusófonos » 2 2
    História e Cultura dos Países Lusófonos » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Chinês I » 2 2
    Técnicas de Comunicação em Chinês II » 2 2
    Teoria e Crítica em Tradução » 2 2
    Trabalho Final » 2 4

    Nota: Todas as disciplinas são semestrais.

    Despacho do Secretário para os Assuntos

    Diploma:

    Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 144/2010

    BO N.º:

    39/2010

    Publicado em:

    2010.9.27

    Página:

    845-849

    • Cria, na Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, o curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês e aprova a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do referido curso.
    Diplomas
    relacionados
    :
  • Decreto-Lei n.º 11/91/M - Define a organização e funcionamento da generalidade das instituições, públicas ou privadas, que desenvolvam actividades de ensino superior no território de Macau.
  • Despacho da Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 64/2021 - Altera a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês do Instituto Politécnico de Macau e aprova a nova organização científico-pedagógica e o novo plano de estudos do referido curso.
  •  
    Categorias
    relacionadas
    :
  • LICENCIATURAS - ENSINO SUPERIOR - UNIVERSIDADE POLITÉCNICA DE MACAU -
  •  
    Notas em LegisMac

    Versão original em formato PDF

    Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 144/2010

    Sob proposta do Instituto Politécnico de Macau;

    Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 14.º do Decreto-Lei n.º 11/91/M, de 4 de Fevereiro, e no n.º 2 do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 123/2009, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda:

    1. É criado, na Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, o curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês.

    2. São aprovados a organização científico-pedagógica e o plano de estudos do curso referido no número anterior, constantes dos anexos I e II a este despacho e que dele fazem parte integrante.

    3. O disposto no presente despacho aplica-se aos alunos que iniciem a frequência do curso no ano lectivo de 2010/2011.

    4. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação.

    20 de Setembro de 2010.

    O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

    ———

    ANEXO I

    Organização científico-pedagógica do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês 1. Área científica: Ciências Humanas e Sociais

    2. Área profissional: Tradução e Interpretação Chinês-Inglês

    3. Duração do curso: 4 anos

    4. Língua veicular: Chinesa/Inglesa

    5. Número de unidades de crédito necessário à conclusão do curso: 154 unidades de crédito

    ANEXO II

    Plano de estudos do curso de licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês

    Quadro I

    Disciplinas Tipo Horas semanais Unidades de crédito
    1.º Ano      
    Inglês I Obrigatória 6 6
    Inglês II » 6 6
    Conversação em Inglês I » 4 4
    Conversação em Inglês II » 4 4
    Chinês Moderno I » 3 3
    Chinês Moderno II » 3 3
    Introdução aos Estudos de Tradução » 2 2
    Introdução à Informática » 2 2
    Aplicação Avançada de Informática » 2 2
    Quatro disciplinas do Grupo 1 do quadro II Optativa 8 8
           
    2.º Ano      
    Inglês III Obrigatória 4 4
    Inglês IV » 4 4
    Tradução Inglês-Chinês » 4 4
    Tradução Chinês-Inglês » 4 4
    Redacção em Chinês » 3 3
    Redacção de Documentos em Chinês » 3 3
    Linguística Aplicada I » 2 2
    Linguística Aplicada II » 2 2
    Introdução aos Estudos Literários » 2 2
    Introdução à Interpretação » 2 2
    Redacção de Documentos em Inglês » 2 2
    Duas disciplinas do Grupo 1 do quadro II Optativa 4 4
    Duas disciplinas do Grupo 2 do quadro II » 4 4
           
    3.º Ano      
    Inglês Avançado I Obrigatória 4 4
    Inglês Avançado II » 4 4
    Interpretação Consecutiva Inglês-Chinês » 4 4
    Interpretação Consecutiva Chinês-Inglês » 4 4
    Literatura Chinesa Contemporânea e Moderna I » 3 3
    Literatura Chinesa Contemporânea e Moderna II » 3 3
    Tradução Comercial I » 2 2
    Tradução Comercial II » 2 2
    Teoria da Tradução » 2 2
    Introdução à Literatura Inglesa » 2 2
    Introdução à Literatura dos Estados Unidos da América » 2 2
    Duas disciplinas do Grupo 1 do quadro II Optativa 4 4
    Duas disciplinas do Grupo 2 do quadro II » 4 4
           
    4.º Ano      
    Crítica em Tradução Obrigatória 3 3
    Tradução para Meios de Comunicação Social » 3 3
    Tradução Literária I » 2 2
    Tradução Literária II » 2 2
    Interpretação Simultânea » 4 4
    Técnicas de Comunicação em Chinês I » 3 3
    Técnicas de Comunicação em Chinês II » 3 3
    Metodologia de Investigação e Elaboração de Dissertação » 2 2
    Projecto Final » 4 4
    Duas disciplinas do Grupo 1 do quadro II Optativa 4 4
    Duas disciplinas do Grupo 2 do quadro II » 4 4

    Quadro II

    Disciplinas Tipo Horas semanais Unidades de crédito
    Grupo 1      
    Mandarim I Optativa a) 2 2
    Mandarim II * » a) 2 2
    Noções de Administração Pública » a) 2 2
    História e Cultura de Macau » a) 2 2
    Fonética Inglesa » a) 2 2
    Gramática Inglesa » a) 2 2
    Português I » b) 2 2
    Português II * » b) 2 2
    Francês I » b) 2 2
    Francês II * » b) 2 2
    Português III * » c) 2 2
    Português IV * » c) 2 2
    Francês III * » c) 2 2
    Francês IV * » c) 2 2
    Literatura Clássica Chinesa I » d) 2 2
    Literatura Clássica Chinesa II * » d) 2 2
    Tradução de Documentos Governamentais » d) 2 2
    Estilística e Tradução » d) 2 2
           
    Grupo 2      
    Técnicas de Eloquência e de Debate em Inglês Optativa b) 2 2
    Comunicação Intercultural » b) 2 2
    Sociedade e Cultura Inglesas » b) 2 2
    Sociedade e Cultura dos Estados Unidos da América » b) 2 2
    História da Língua Inglesa » c) 2 2
    Tradução Especializada em Turismo e Jogo » c) 2 2
    Introdução à Cultura Chinesa » c) 2 2
    Introdução à Cultura Europeia » c) 2 2
    Tradução Jurídica » d) 2 2
    Temas Avançados de Tradução » d) 2 2
    Tradução e Culturas Comparadas » d) 2 2

    Nota: Todas as disciplinas do curso são semestrais.

    * Os alunos devem escolher as disciplinas de acordo com os níveis das respectivas disciplinas.

    a) Disciplinas optativas do 1.º Ano.
    b) Disciplinas optativas do 2.º Ano.
    c) Disciplinas optativas do 3.º Ano.
    d) Disciplinas optativas do 4.º Ano.

    Despacho do Secretário para os Assuntos

    Diploma:

    Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 145/2010

    BO N.º:

    39/2010

    Publicado em:

    2010.9.27

    Página:

    849-850

    • Altera o plano de estudos do curso de mestrado em Tecnologias da Informação da Universidade de São José, aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 22/2003 e aprova o novo plano de estudos do referido curso.
    Diplomas
    relacionados
    :
  • Decreto-Lei n.º 11/91/M - Define a organização e funcionamento da generalidade das instituições, públicas ou privadas, que desenvolvam actividades de ensino superior no território de Macau.
  • Decreto-Lei n.º 13/97/M - Regula as formas de obtenção dos graus de mestre e de doutor no Instituto Inter-Universitário de Macau.
  • Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 22/2003 - Altera o plano de estudos do curso de mestrado em Tecnologias de Informação do Instituto Inter-Universitário de Macau, aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 85/2000.
  •  
    Categorias
    relacionadas
    :
  • DOUTORAMENTOS E MESTRADOS - ENSINO SUPERIOR -
  •  
    Ent. Privadas
    relacionadas
    :
  • UNIVERSIDADE DE SÃO JOSÉ -
  •  
    Notas em LegisMac

    Versão original em formato PDF

    Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 145/2010

    Sob proposta da Fundação Católica de Ensino Superior Universitário;

    Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 14.º e no n.º 1 do artigo 42.º do Decreto-Lei n.º 11/91/M, de 4 de Fevereiro, no n.º 2 do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 123/2009, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda:

    1. É alterado o plano de estudos do curso de mestrado em Tecnologias da Informação da Universidade de São José, aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 22/2003.

    2. É aprovado o novo plano de estudos do curso referido no número anterior, que passa a ter a redacção constante do anexo a este despacho e que dele faz parte integrante.

    3. O curso tem a duração de dois anos.

    4. O curso é ministrado em língua inglesa.

    5. Área científica do curso: Tecnologias da Informação.

    6. O curso inclui, ainda, a elaboração e defesa de uma dissertação original nos termos dos artigos 10.º e 12.º do Decreto-Lei n.º 13/97/M, de 14 de Abril.

    7. Os alunos que completem com aproveitamento a parte curricular do curso mas não apresentem a dissertação no prazo estabelecido obtêm unicamente o diploma de Pós-Graduação.

    8. O novo plano de estudos aplica-se aos alunos que iniciem a frequência do curso no ano lectivo de 2010/2011, devendo os restantes alunos concluir o curso de acordo com o plano de estudos aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 22/2003.

    9. Este curso confere o grau de mestre e o seu reconhecimento pela Universidade Católica Portuguesa é feito nos termos do artigo 7.º dos Estatutos da Universidade de São José.

    10. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação.

    20 de Setembro de 2010.

    O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

    ANEXO

    Plano de estudos do curso de mestrado em Tecnologias da Informação

    Disciplinas Tipo Horas Unidades de crédito
    Metodologias de Projecto e Desenvolvimento Colaborativo Obrigatória 42 3
    Engenharia de Software (Frontend/Apresentação) » » 3
    Engenharia de Software (Backend/Lógica) » » 3
    Plataformas Móveis » » 3
    Base de Dados Distribuída » » 3
    Redes e Segurança » » 3
    Sistemas Escaláveis » » 3
    Dispositivos Embebidos, Portáteis e Inteligentes » » 3
    Projecto Final » 6
    Dissertação » 6

    Nota: O número de unidades de crédito necessário à conclusão do curso é de 36.


    [ Página Anterior ][ Versão Chinesa ]

       

     < ] ^ ] 

        

    Versão PDF optimizada paraAdobe Reader 7.0
    Get Adobe Reader